INFORMATION PERSONELLE  
Nom Marta Francisco Garcia
Téléphone 977 52 05 66 - 630 468 772
E-mail  info@ticweb.net
Web www.ticweb.net
   
LANGUES DE TRAVAIL  

Traduction du français et de l'allemand au catalan et à l'espagnol.

Corrections et revisions en espagnol et catalan.

Conseil linguistique personnalisé.

   
SPECIALISATION  
Spécialisée en traductions médicales, pharmaceutiques et techniques en général.
Connaissances en mécanique, pharmacologie, informatique sanitaire et control de qualité en traitements médicaux et pharmaceutiques. Connaissances en terminologie économique, bancaire et financière grâce à l'expérience dans un établissement bancaire.
   
FORMATION  
Diplômes officiels  
 
Licenciée en traduction et interprétation (catalan, allemand et russe) à la Faculté de Traduction et Interprétation de la Universitat Autònoma de Barcelone(2003).
Troisième cycle de Correction et Qualité Linguistique à la Universitat Autònoma de Barcelone.
   
Autres cours  

Cour intensif de russe à l'Escola Oficial d'Idiomes de Tarragonne (1998).

Cour intensif d'expression orale en russe à la Universitat de Barcelone (2002).

Cour d'introduction à la traduction de logiciele à l'agence de traducción Treeloc à Barcelone (2003).

Cour de correction de textes orals et écrits au Service Linguistique de l'Universitat Rovira i Virgili (Tarragonne).

Cour de fiscalité et gestion pour traducteurs professionnels à la Universitat Autònoma de Barcelone (2003).

Cour de correction d'espagnol : difficultés organisé par l'association ATIC (Associació de Traductors i Intèrprets de Catalunya).

Cour d'approfondissement en questions de normative linguistique organisé par le Service Linguistique de la Universitat Rovira i Virgili.

 
 
   
EXPERIENCE PROFESSIONELLE
Collaboration comme traductrice et correctrice avec Amnety International (delegations de Tarragone et de Catalogne).
Plusieurs projets de traduction de pharmacologie et chimie pour l'entreprise ADSO (siège a Tarragone et Barcelone). Pour cette entreprise aussi les corrections des documents écrits en catalan et en espagnol. Pour chaque projet elaboration de glossaire correspondant en catalan et en espagnol à l'aide d'une base de donnés terminologique.
Collaboration habituelle comme traductrice et correctrice avec le Forum Social Européen.
 
   
INFORMATION COMPLEMENTAIRE

Connaissances d'informatiques: Windows 2000 et Windows XP, Office 2000, Netscape Comunicator, Internet Explorer, Outlook Express, Trados 5.5, Deja Vu, langage HTML, Macromedia Dreamweaver.

Logiciel Trados 5.5.

Associée a ATIC (Associació de Traductors i Intèrprets de Catalunya).

 

   
   
   
   
   

 

 


Téléchargez le cv en format PDF