| INFORMATION PERSONELLE |
|
| Nom |
Marta Francisco Garcia |
| Téléphone |
977 52 05 66 - 630 468 772 |
| E-mail |
info@ticweb.net |
| Web |
www.ticweb.net |
| |
|
| LANGUES DE TRAVAIL |
|
Traduction du français et de l'allemand au catalan et à l'espagnol. |
| Corrections et revisions en espagnol et catalan. |
Conseil linguistique personnalisé. |
| |
|
| SPECIALISATION |
|
| Spécialisée en traductions médicales, pharmaceutiques et techniques en général. |
| Connaissances en mécanique, pharmacologie, informatique sanitaire et control de qualité en traitements médicaux et pharmaceutiques. Connaissances en terminologie économique, bancaire et financière grâce à l'expérience dans un établissement bancaire. |
| |
|
| FORMATION |
|
| Diplômes officiels |
|
| |
| Licenciée en traduction et interprétation (catalan, allemand et russe) à la Faculté de Traduction et Interprétation de la Universitat Autònoma de Barcelone(2003). |
| Troisième cycle de Correction et Qualité Linguistique à la Universitat Autònoma de Barcelone. |
| |
|
| Autres cours |
|
Cour intensif de russe à l'Escola Oficial d'Idiomes de Tarragonne (1998). |
| Cour intensif d'expression orale en russe à la Universitat de Barcelone (2002). |
Cour d'introduction à la traduction de logiciele à l'agence de traducción Treeloc à Barcelone (2003). |
Cour de correction de textes orals et écrits au Service Linguistique de l'Universitat Rovira i Virgili (Tarragonne). |
Cour de fiscalité et gestion pour traducteurs professionnels à la Universitat Autònoma de Barcelone (2003). |
Cour de correction d'espagnol : difficultés organisé par l'association ATIC (Associació de Traductors i Intèrprets de Catalunya). |
Cour d'approfondissement en questions de normative linguistique organisé par le Service Linguistique de la Universitat Rovira i Virgili. |
| |
| |
| |
|
| EXPERIENCE PROFESSIONELLE |
| Collaboration comme traductrice et correctrice avec Amnety International (delegations de Tarragone et de Catalogne). |
| Plusieurs projets de traduction de pharmacologie et chimie pour l'entreprise ADSO (siège a Tarragone et Barcelone). Pour cette entreprise aussi les corrections des documents écrits en catalan et en espagnol. Pour chaque projet elaboration de glossaire correspondant en catalan et en espagnol à l'aide d'une base de donnés terminologique. |
| Collaboration habituelle comme traductrice et correctrice avec le Forum Social Européen. |
| |
| |
|
| INFORMATION COMPLEMENTAIRE |
Connaissances d'informatiques: Windows 2000 et Windows XP, Office 2000, Netscape Comunicator, Internet Explorer, Outlook Express, Trados 5.5, Deja Vu, langage HTML, Macromedia Dreamweaver.
|
| Logiciel Trados 5.5. |
Associée a ATIC (Associació de Traductors i Intèrprets de Catalunya). |