PERSÖNLICHE DATEN  
Name Marta Francisco Garcia
Telefon

(+34) 977 52 05 66

(+34) 630 468 772

E-mail info@ticweb.net
Web www.ticweb.net
   
ARBEITSSPRACHEN  
Übersetzungen aus dem Deutschen und Französischen in das Spanische und Katalanische.
Übersetzungen aus dem Spanischen in das Katalanische und umgekehrt

Textkorrektur und -überarbeitung in Spanisch und Katalanisch

Individuelle Sprachberatung

   
FACHGEBIETE  
Medizin, Pharmakologie und technische Übersetzungen im Allgemeinen

Kenntnisse in Kraftfahrzeugwesen, Pharmakologie, Medizin, Informatik und Qualitätskontrolle in Medizin und Pharmakologie.

Kenntnis der Wirtschafts-, Bank- und Finanzübersetzung dank der Finanzterminologie durch berufliche Erfahrung in einem Geldinstitut. Kreditinstitut

   
AUSBILDUNG  
Offizielle Bildungsabschlüsse  

Spanisches Abitur ( Bachillerato ) mit summa cum laude.

Studium Übersetzung und Dolmetschen (Katalanisch, Deutsch und Russisch) in der Universitat Autònoma de Barcelona studiert. an der Universitat Autònoma de Barcelona.
Postgraduiertenkurs „Korrektur und Sprachqualität“ a n der Universitat Autònoma de Barcelona.
   
Weitere Kurse  
Intensivkurs Russisch (80 Stunden) in an der Escola Oficial d'Idiomes de in Tarragona (1998)
Intensivkurs „Mündlicher Ausdruck im Russischen“ (40 Stunden) a der Universitat de Barcelona (2002).
Einführungskurs „Softwarelokalisierung“ (12 Stunden) beim Übersetzungsbüro Treeloc aus Barcelona. in Barcelona (2003)

Kurs „Korrektur mündlicher und schriftlicher Texte“ (40 Stunden) an der Universitat Rovira i Virgili (Tarragona) im Jahr 2003. in Tarragona (2003).

Kurs „Steuergesetzgebung und Geschäftsführung für Übersetzer “ (20 Stunden) in der Universitat an der Universitat Autònoma de Barcelona (2003).

Kurs „Korrektur des Spanischen: Schwierigkeiten“ (12 Stunden) des Übersetzerverbands Associació de Traductors i Intèrprets de Catalunya. Catalunya (2003).

Vertiefungskurs „Korrektur des Katalanischen“ (20 Stunden) an der Universitat Rovira i Virgili (Tarragona). Virgili in Tarragona (2004).

Vertiefungskurs „Korrektur des Spanischen“ (10 Stunden) des Übersetzerverbands TRIAC in Barcelona.
 
   
BERUFSERFAHRUNG
Übersetzerin und Korrektorin für Amnesty International Catalunya
Verschiedene Übersetzungsprojekte in den Bereichen Pharmakologie und Chemie für die Firma ADSO (Barcelona/Tarragona). Für dieselbe Firma Korrektur aller in spanischer oder katalanischer Sprache verfassten Dokumente und Erstellung spanisch-katalanischer Glossare mit Trados Multiterm im Rahmen der einzelnen Übersetzungsprojekte.
Regelmäßige Übersetzungs- und Korrekturtätigkeiten für das Europäische Sozialforum. .

Übersetzerin für SAP AG über das Übersetzungsbüro Treeloc in Barcelona

Postgraduiertenpraktikum mit Schwerpunkten im Bereich Korrektur und Sprachqualität (100 Stunden) beim Verlag Enciclopèdia Catalana; während des Praktikums Korrektur von Originalen und Druckbogen
   
SONSTIGE ANGABEN

Informatikkenntnisse: Windows 2000 i Windows 2000 und Windows XP, Office 2000, Netscape Com m unicator, Internet Explorer, Outlook Express, Trados 5.5, Deja Vu, HTML-Sprache. 6.5, Deja Vu, HTML, Macromedia DreamWeaver

Software Trados 6.5 .

Mitglied der Vereinigung Übersetzervereinigungen ATIC (Associació de Traductors i Intèrprets de Catalunya). Catalunya) und TRIAC (Traductors i Intèrprets Associats pro Col·legi).
 
 

 

   
   
   
   
   

 

 


Lebenslauf in PDF-Format