| DADES PERSONALS |
|
| Nom: |
Marta Francisco Garcia |
| Telèfon: |
977 52 05 66 - 630 468 772 |
| E-mail: |
info@ticweb.net |
| Lloc web: |
www.ticweb.net |
| |
|
| LLENGÜES DE TREBALL |
|
- Traducció del francès i l’alemany al català i al castellà. Traducció català-castellà i
castellà-català.
|
| - Correcció i revisió en castellà i en català. |
| - Assessorament lingüístic personalitzat. |
| |
|
| ESPECIALITZACIÓ |
|
| Especialitzada en traduccions mèdiques, farmacèutiques i tècniques en general. Amplis coneixements de la indústria de productes cosmètics, tecnologies de la informació, cooperació internacional, desenvolupament, màrqueting i comunicació, enginyeria mecànica, metal·lúrgia i soldadura, turisme i logística i transport. |
| -
Coneixements d'automoció, farmacologia, informàtica sanitària i control de qualitat en processos mèdics i farmacèutics. Coneixements de terminologia econòmica, bancària i financera fruit de diversos anys treballant en una entitat bancària. |
| Localització de programari i de pàgines web: programaris de gestió d'empreses i pàgines web corporatives. |
| |
|
| FORMACIÓ |
|
| Títols oficials |
|
| |
| - Llicenciada en Traducció i Interpretació (català, alemany i rus) a la Facultat de Traducció i Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona l’any 2003. |
| - Postgrau de Correcció i de Qualitat Lingüística a la Universitat Autònoma de Barcelona organitzat pel Departament de Filologia Catalana d’aquesta universitat. |
| |
|
| Altres cursos |
|
| - Curs intensiu de rus (80 h) a l’Escola Oficial d’Idiomes de Tarragona (1998). |
| - Curs intensiu de rus d’expressió oral (40h) a la Universitat de Barcelona (2002). |
| - Curs d’introducció a la localització (12h) a l’agència Treeloc de Barcelona (2003). |
| - Curs de correcció de textos orals i escrits. Nivell K (40h) al Servei Lingüístic de la URV (2003). |
| - Curs de fiscalitat i gestió per a traductors professionals (20h) a la Universitat Autònoma de Barcelona (2003). |
| - Curs Corrección de castellano: dificultades (12h) organitzat per l’Associació de Traductors i Intèrprets de Catalunya |
| - Assistència a les Jornades “El català col·loquial a la televisió” a la Facultat de Ciències de la Comunicació de la Universitat Autònoma de Barcelona (2004). |
| - Curs de revisió de traduccions castellà-català (10h) organitzat per l’Associació de Traductors i Intèrprets de Catalunya (2004). |
| - Curs d’Aprofundiment en qüestions de normativa lingüística (20h) organitzat pel Servei Lingüístic de la URV (2004). |
| - Curs d'Informàtica productiva per a traductors (8h) organitzat per TRIAC (Traductors i Intèrprets Associats pro Col·legi) i impartit per Xosé Castro Roig (2004). |
| - Assistent al III Seminari de Correcció de Textos: La terminologia i la correcció de textos, dies 18 i 19 de novembre de 2004 i organitzat per l'Institut d'Estudis Catalans. |
| -
Curs de Correcció de Castellà (12h) organitzat per TRIAC (Traductors i Intèrprets Associats pro Col·legi) i impartit per José Antonio Moreno (2004). |
| - Curs de Correcció de Català a càrrec d'Albert Pla (10h) organitzat per TRIAC (Traductors i Intèrprets Associats pro Col·legi) (2005). |
| -
Curs de Postgrau La correcció i l'edició professionals en català i castellà (30 h) organitzat pel Departament de Traducció i Comunicació de la Universitat Jaume I de Castelló (novembre 2005). |
| -
Assistent a la Primera Jornada sobre la Normalització de la Terminologia organitzada en motiu de la celebració dels 20 anys del TERMCAT (16 de novembre de 2005). |
|
|
| EXPERIÈNCIA PROFESSIONAL |
| - Traductora i correctora per a Amnistia Internacional, tant per a Amnistia Internacional Catalunya com per al grup de Tarragona. |
| - Diversos projectes de traducció de farmacologia i química per a l’empresa ADSO (amb seu a Tarragona i Barcelona). Per a aquesta empresa, les correccions dels documents que s’elaboren en català i en castellà. A més, en cada projecte de traducció, glossaris en català i en castellà normalment amb Trados Multiterm. |
| - Col·laboradora habitual com a traductora i correctora per al Fòrum Social Europeu. |
| - Pràctiques del Postgrau de Correcció i Qualitat lingüística (100h) a l’Enciclopèdia Catalana fent tant correcció d’originals com de primeres i segones proves. |
Traductora per a l'agència de traducció Treeloc amb seu a Barcelona.
Traductora per a l'agència de traducció Linguaserve de Madrid.
Traductora per a l'agència Alphabet de Tarragona.
Traductora per a l'agència DELTA International CITS GmbH de Bonn, Alemanya.
Traductora per a l'agència Locatech GmbH de Dortmund, Alemanya.
Traductora per a l'agència Traduction Express de Montreal, Canadà.
Traductora per a l'agència Zappmedia GmbH de Berlín, Alemanya.
Traductora per a l'agència Detroit Translation Büro amb seu a Detroit, EUA. |
| |
|
| DADES COMPLEMENTÀRIES |
| - Coneixements d’informàtica: Windows 2000 i Windows XP, Office 2000, Netscape Comunicator, Internet Explorer, Outlook Express, Trados 6.5, Deja Vu, llenguatge HTML i Macromedia Dreamweaver. |
| - Programari Trados 6.5., Wordfast i Star Transit. |
- Sòcia de TRIAC (Traductors i Intèrprets Associats pro Col·legi) i d’ATIC (Associació de Traductors i Intèrprets de Catalunya).
|